Thông điệp Vesak 2015 của Thủ tướng Úc
- Chân Nguyên chuyển ngữ
- | Thứ Bảy, 23:11 30-05-2015
- | Lượt xem: 2161
THÔNG ĐIỆP VESAK 2015
CỦA THỦ TƯỚNG ÚC
Tôi rất vui khi gửi bức thông điệp này đến mọi người nhân dịp Đại lễ Phật đản.
Đại lễ kỷ niệm ngày Đức Phật Thích-ca Mâu-ni đản sinh, thành đạo và nhập diệt là một dịp lễ quan trọng đối với cộng đồng Phật giáo để cùng gặp gỡ nhau trong tình bằng hữu và để cho các cộng đồng có sự đánh giá sâu sắc hơn về văn hóa Phật giáo.
Cộng đồng Phật giáo trong sự đa dạng đã trở thành một phần không thể thiếu trong những câu chuyện của người dân Úc.
Phật giáo là tôn giáo thiết thực nhất đứng thứ hai của nước Úc. Đối với nhiều người, nó mang đến ý nghĩa, mục đích và nguồn cảm hứng trong đời sống hàng ngày của họ.
Năm giới trong đạo Phật là không giết hại, không trộm cắp, tránh có hành vi hèn hạ phi đạo đức, không nói dối, không nghiện ngập, thật đúng là một đạo lý chung mà tất cả mọi người không phân biệt tôn giáo hay văn hóa của chúng tôi đều nên phấn đấu hướng tới.
Vào lúc này, chúng ta làm lễ kỷ niệm sự đóng góp của cộng đồng Phật giáo cho đất nước Úc. Tôi trân trọng ý nguyện của các bạn về tinh thần tôn trọng, lòng từ bi và trí tuệ như Đức Phật đã dạy.
Tôi xin gửi lời chúc tốt đẹp nhất đến tất cả mọi người tham dự lễ kỷ niệm này.
Tony Abbott MP
Thủ tướng nước Úc
Ngày 26 – 05 – 2015
THE HON TONY ABBOTT MP
PRIME MINISTER OF AUSTRALIA
I am pleased to provide this message on the occasion of Vesak.
Celebrating the birth, enlightenment and passing of Sakyamuni Buddha, this is an important time for the Buddhist community to come together in fellowship, and for the broader community to deepen their appreciation of Buddhist culture.
The Buddhist community, in all its diversity, has become an integral part of the Australian story.
Buddhism is Australia’s second-most practiced religion. For many, it provides meaning, purpose and inspiration to their daily lives.
The five precepts of Buddhism: don’t kill, don’t steal, avoid dishonourable conduct, don’t lie, and don’t over-indulge, stand as a universal code of conduct that all people – regardless of our religion or culture – should strive towards.
At this time, we celebrate the contribution that the Buddhist community makes to Australia. I acknowledge your commitment to respect, compassion and understanding as taught by Buddha.
I send my best wishes to everyone attending this celebration.
The Hon Tony Abbott MP
Prime Minister of Australia
26 May 2015
Các bài viết liên quan
- Thông điệp Vesak của Bộ trưởng Bộ Nội vụ VN - Thứ Năm, 10:39 25-04-2019 - xem: 2448 lần
- Thông điệp Phật đản của Thủ tướng Nepal - Thứ Tư, 17:11 24-04-2019 - xem: 3415 lần
- Thông điệp Phật đản từ Thủ tướng Sri Lanka - Thứ Tư, 11:37 24-04-2019 - xem: 3077 lần
- Thông điệp Phật đản từ Tăng thống Cambodia - Thứ Tư, 07:06 24-04-2019 - xem: 2966 lần
- Thông điệp của Phó Thủ tướng Chính phủ - Bộ trưởng Bộ Ngoại giao VN - Thứ Tư, 07:00 24-04-2019 - xem: 3102 lần
- Thông điệp Phật đản của Đại sứ quán Israel tại Hà Nội - Thứ Ba, 20:40 23-04-2019 - xem: 2406 lần
- Thông điệp chúc mừng Phật đản của Tổng thống Sri Lanka - Thứ Ba, 20:35 23-04-2019 - xem: 2326 lần
- Thông điệp Vesak 2019 của ngài Tam Tạng VII Sīlakkhandhabhivaṃsa, Myanmar - Thứ Hai, 12:22 22-04-2019 - xem: 2707 lần
- Thông điệp chúc mừng Vesak 2019 của Liên hiệp Phật giáo Los Angeles - Thứ Hai, 12:32 22-04-2019 - xem: 2292 lần
- Đăng ký tham dự khóa Thiền & An cư kiết Đông 2017 – 2018 - Thứ Sáu, 15:27 08-12-2017 - xem: 4461 lần
- Lời chào mừng của Tăng vương Tep Vong - Thứ Ba, 08:46 11-07-2017 - xem: 2650 lần
- Thông điệp Vesak 2017 của Thủ tướng Tích Lan - Thứ Sáu, 12:13 28-04-2017 - xem: 2456 lần